Уроки французского языка

Здесь вы сможете найти бесплатные уроки французского языка от MemorySecrets.ru.

 

Французский язык всегда хочется охарактеризовать словом «прекрасный»: столько в нем мягкости, красоты и мелодичности… Скажете, это не причина его выучить? Несомненно, в сегодняшнем мире английский – это must have, обязательное условие. Никого не удивишь знанием английского, по-моему, его скоро перестанут считать иностранным! А вот французский язык – это эксклюзив! Вы сразу вызовете резонанс в вашем окружении. И я надеюсь, что в этом вам помогут наши уроки французского языка.

Кстати, французский язык станет хорошим пособником при изучении других языков романской группы (испанского, итальянского, португальского…) и даже английского! Уж очень много там заимствований именно из этого прекрасного языка. Так что, изучайте его, развивайтесь и наслаждайтесь жизнью во всех ее красках.

Как выучить французский язык? Можно обратиться к репетитору или записаться на курсы, в этом случае при должном усердии результат не заставит себя долго ждать, однако такой подход может довольно ощутимо ударить по карману. С другой стороны можно попробовать изучить французский самостоятельно, в интернете полно ресурсов предлагающих бесплатные уроки, так что материалов более чем достаточно. Но и здесь есть одно «НО» - Вы напрочь лишитесь навыка общения, а без этого невозможно поставить произношение.

Таким образом, ответ напрашивается сам: совмещать курсы и самостоятельное изучение. И здесь как раз будут кстати наши уроки французского языка, которые помогут закрепить знания и внести ясность во многие тонкости изучения.

Ну что ж, приступим…

Бесплатные уроки французского языка. Список тем:

Выражения с глаголом «mettre»

Выражения с глаголом «mettre» на французском языке

Глагол «mettre» имеет достаточно много значений, и может переводиться в зависимости от контекста. Чаще всего этот глагол используется в значении «класть, ставить, одевать». Однако есть ряд выражений, которые трудно понять без перевода, поэтому в этом уроке мы сделали для вас подборку с наиболее употребительными фразеологизмами. Поскольку глагол «mettre» является неправильным, то для вашего удобства даем также основные временные формы.

Présent Passé composé Futur simple Subjonctif
Je mets J'ai mis Je mettrai que je mette
Tu mets Tu as mis Tu mettras que tu mettes
Il met Il a mis Il mettra qu'il mette
Nous mettons Nous avons mis Nous mettrons que nous mettions
Vous mettez Vous avez mis Vous mettrez que vous mettiez
Ils mettent Ils ont mis Ils mettront qu'ils mettent
  • mettre en colère — разозлить

Il m’a mise en colère avec ces idées bêtes. — Он меня разозлил своими глупыми идеями.

  • mettre de bonne humeur — привести в хорошее настроение

Cette lettre vous mettra de bonne humeur. — Это письмо создаст вам хорошее настроение.

  • mettre de l’ordre (sur, dans) — навести порядок

Quel chaos! Tu dois mettre ta chambre en ordre. — Какой хаос! Ты должен привести комнату в порядок.

  • mettre au courant (de) — поставить в известность, ввести в курс

Je voudrais savoir toutes les nouvelles. Mets-moi au courant ! — Я хочу знать все новости. Держи меня в курсе!

  • mettre en musique — переложить на музыку

Le compositeur a mis ce vers connu en musique. — Композитор переложил это известное стихотворение на музыку.

  • mettre à effet — приводить в исполнение

Il faut mettre à effet ce commandement. — Нужно привести приказ в исполнение.

  • mettre en français — перевести на французский язык

La Bible a été mis en français au Moyen Age. — Библия была переведена на французский язык в Средние века.

  • mettre la radio — включить радио

Mets la radio! Je veux écouter cette émission. — Включи радио! Я хочу послушать эту передачу.

  • mettre la table — накрыть на стол

Comme j’ai des invités je dois mettre la table pour le déjeuner. — Поскольку у меня гости, я должен накрыть к обеду стол.

  • mettre le désordre — вносить беспорядок

La visite de ma tante a mis le désordre dans ma vie. — Посещение моей тети внесло беспорядок в мою жизнь.

  • mettre en danger — подвергать опасности

Je ne veux pas mettre en danger mon avenir. — Я не хочу подвергать опасности свое будущее.

  • mettre en évidence — сделать очевидным

Cet article a mis en évidence que l’auteur n’est pas compétent. — Эта статья показала очевидно, что автор не компетентен.

  • mettre en doute — взять под сомнение

Je trouve que cette information est incertaine et je la la met en doute. — Мне кажется, что это неточная информация, и я беру ее под сомнение.

  • mettre l’accent sur — сделать на чем-то акцент

Dans mon propos, je voudrais mettre l’accent sur un problème qui est importante dans la vie moderne. — В своем выступлении я хочу сделать акцент на проблеме, которая важна для современной жизни.

  • mettre en scène — сделать постановку (фильма, спектакля)

D’après ce qu’on dit, le réalisateur veut mettre en scène ce roman. — Говорят, что режиссер хочет сделать постановку этого романа.

  • en mettre un coup — приналечь, поднатужиться

J’en met un coup pour finir ce travail aujourd’hui. —Я постараюсь, чтобы сегодня закончить эту работу.

  • se mettre au travail — приняться за работу

Tu dois te mettre au travail, si tu veux passer cet examen. — Ты должен приняться за работу, если хочешь сдать экзамен.

  • se mettre en route — отправиться в путь

Dans la matinée, nous nous mettrons en route. — Утром мы отправимся в дорогу.

  • se mettre à table — сесть за стол

Toute la famille est au complet et nous pouvons nous mettre à table. — Вся семья в сборе, мы можем сесть за стол.

  • se mettre au lit — лечь

Tu as l’air fatigué. Mets-toi au lit ! — Ты выглядишь усталым. Ляг в постель!

  • mettre un temps (à) — потратить время на что-то

J’ai mis beaucoup de temps à apprendre le français. — Я потратил много времени, чтобы выучить французский язык.

Буду признателен, если вы расскажете об этой статье своим друзьям:

Страны и национальности (Pays et nationalités)

Страны и национальности на французском языке (Pays et nationalités)

В этом уроке мы познакомимся с названиями некоторых наиболее значительных стран, а также рассмотрим некоторые правила употребления предлогов и артиклей в предложениях с названиями этих стран.

Если к предложению можно задать вопрос où? (где? куда?), то если в ответе указывается страна женского рода, или же мужского рода, начинающаяся на гласную или h немое, следует использовать предлог en:

  • en Allemagne — в Германии, в Германию
  • en Irak — в Ираке, в Ирак
  • en Azerbaïdjan — в Азербайджане, в Азербайджан

Если же название страны мужского рода, то нам понадобится предлог au:

  • au Japon — в Японии, в Японию

Когда мы задаем вопрос d’? (откуда?), то с названиями стран женского рода или мужского рода, начинающихся на гласную или h немое, в ответе используют предлоги de (для женского рода) и d’(для мужского рода):

  • de France — из Франции
  • d’Canada — из Италии

С названиями стран мужского рода, которые начинаются на согласный звук, используется предлог du:

  • du Japon — из Японии
  • du Canadа — из Канады

В этой таблице даются названия некоторых стран, а также национальностей. Обратите внимание на то, что национальности пишутся с большой буквы. Если речь идет о женщине, то к названию национальности прибавляется гласная «-е»: Anglais — Anglaise. Кроме того, согласная «-n» удваивается: Italien — Italienne. Особый случай — слово «гречанка», которое образуется не по правилам: Greque.

la Amérique Américain Америка, американец
la Angleterre Anglais Англия, англичанин
la Allemagne Allemand Германия, немец
la Argentine Argentin Аргентина, аргентинец
la Biélorussie Biélorusse Белоруссия, белорус
la Belgique Belge Бельгия, бельгиец
la Bulgarie Bulgare Болгария, болгарин
la Canada Canadien Канада, канадец
la Croatie Croate Хорватия, хорват
la Chine Chinois Китай, китаец
le Danemark Danois Дания, датчанин
la Hongrie Hongrois Венгрия, венгр
la Espagne Espagnol Испания, испанец
la France Français Франция, француз
la Finlande Finnois Финляндия, финн
la Estonie Estonien Эстория, эстонец
la Grèce Grec, Greque Греция, грек, гречанка
le Israёl Israélite Израиль, еврей
le Inde Hindou Индия, индус
le Irak Arabe Ирак, араб
le Iran Iranien Иран, иранец
la Irlande Irlandais Ирландия, ирландец
la Italie Italien Италия, итальянец
la Lituanie Lithuanien Литва, литовец
le Luxembourg Luxembourgeois Люксембург, люксембужржец
le Mexique Mexicain Мексика, мексиканец
la Norvège Norvégien Норвегия, Норвежец
les Pays-Bas Hollandais Нидерланды, голландец
la Pologne Polonais Польша, поляк
le Portugal Portugais Португалия, португалец
la Russie Russe Россия, русский
la Suisse Suisse Швейцария, швейцарец
la Suède Suédois Швеция, швед
la Tchèque Tchèque Чехия, чех
la Ukraine Ukrainien Украина, украинец
le Japon Japonais Япония, японец

Буду признателен, если вы расскажете об этой статье своим друзьям:

Сложное будущее время (Futur antérieur)

Сложное будущее время во французском языке (Futur antérieur)

Прежде чем мы перейдем к рассмотрению этого будущего времени, предлагаем вам проанализировать следующее предложение:

Quand j’aurai lu ce livre, je vous le rendre. — Когда я прочитаю эту книгу, я ее верну вам.

В русском языке в придаточном предложении глагол стоит в будущем времени, однако подразумевается, что это какое-то завершенное действие в будущем. Причем это событие предшествует другому действию. Во французском языке в этой ситуации используется особое будущее время — futur antérier. Образуется оно достаточно просто, с помощью глаголов avoir или être в будущем времени futur simple и причастия прошедшего времени participe passé. Напомним формы вспомогательных глаголов в простом будущем времени.

j'aurai je serai
tu auras tu seras
il, elle aura il, elle sera
nous aurons nous serons
vous aurez vous serez
ils, elles auront ils, elles seront

Употребляется сложное будущее время в придаточных предложениях после союзов quand (когда), lorsque (когда), après que (после того, как), dès que (как только), aussitôt que (как только, сразу же). В этом случае главное предложение ставится в простом будущем времени futur simple.

  • Après que nous aurons acheté cette maison au bord de la mer, vous pourrez nous visiter. — После того, как мы купим этот дом на берегу моря, вы можете нас посещать.
  • Quand il aura fini ses études, il travaillera à l’étrangère. — Когда он закончит учебу, то будет работать заграницей.
  • Lorsque vous aurez vu notre ami, vous lui remettrez le bonjour. — Когда вы увидите нашего друга, то передайте ему привет.
  • Dès que je serai venu, je te téléphonerai. — Как только я приду, я тебе позвоню.

Aussitôt que j’aurai écrit cette lettre, je l’enverrai. — Как только я напишу это письмо, я сразу же его отправлю.

Кроме того, futur antérieur может использоваться в значении предположения, и в этом случае на русский язык переводят фразу с использованием слов «должно быть, возможно».

  • Est-ce que j’ai fait une faute dans cette phrase ? Aurai-je oublié cette règle ? — Я сделал ошибку в этой фразе? Должно быть, я забыл это правило?

Возможно также использование этого времени в плане прошлого, когда одно дейтствие предшествовало другому. Эта форма называется futur antérieur dans le passé. В этой грамматической конструкции вспомогательные глаголы avoir/être ставятся в futur dans le passé (Напомним, что оно полностью совпадает с формой conditionnelle présent).

  • Jean-Jacques a dit qu’aussitôt il aurait lu ce journal, il vous le rendrait. — Жан-Жак сказал, что как только прочитает эту газету, то вернет ее вам.

Буду признателен, если вы расскажете об этой статье своим друзьям:

Пассивный залог (Forme passive)

Пассивный залог во французском языке (Forme passive)

Для начала давайте вспомним, что такое активный и пассивный залог. Рассмотрим два предложения:

  • Рабочий строит дом.
  • Дом строится рабочими.

В первом случае мы имеем дело с активным залогом, потому что у нас есть действующее лицо, которое совершает какое-то действие. Во втором случае используется пассивный залог, т.к. на какой-то объект (в данном случае — дом) направлено действие. Хотя в русском языке есть пассивный или страдательный залог, но он употребляется не так часто. А вот во французском языке эти формы встречаются постоянно. Образуется этот залог по следующей схеме: глагол être в соответствующей форме + причастие прошедшего времени participe passé.

  • Le contrat est établi pour la durée d’un an. — Контракт подписан на год.
  • Ce livre a été écrit par un écrivain connu. — Эта книга была написана известным писателем.

Forme passive может использоваться в любом времени, и при этом будет изменяться лишь глагол être.

  • Pierre S. est présénté au commissaire (Présent). — Пьер С. был представлен в комиссариате.
  • Il a été arrêté ce matin (Passé composé). — Он был арестован сегодня утром.
  • Depuis des mois, il était suivi par deux agents (Imparfait). — В течение несколько месяцев его преследовало два полицейских.
  • On a constaté qu’il avait déjà arrêté pour vol (Plus-que-parfait). — Было установлено, что он уже был арестован за кражу.
  • Cette fois-ci, il sera accusé pour cambriolage (Futur simple). — В этот раз он будет обвиняться в ограблении со взломом.
  • Le jeune homme fut condamné à 2 ans de prison (Passé simple). — Молодой человек был приговорен к 2 годам заключения.
  • Sans son avocat, il aurait été condamné à 3 ans (Conditionnelle passé). — Без его адвоката, он был бы приговорен к 3 годам.
  • L’avocat souhaite qu’il soit libéré dans dix-huit mois (Subjonctif présent). — Адвокат надеется, что он будет освобожден через восемнадцать месяцев.

Как в русском, так и во французском языках в пассивном залоге могут стоять только переходные глаголы. Если в предложении указано, кто совершает действие, то используются предлоги par и de:

  • Cette lettre a été écrit par mon ami. — Это письмо было написано моим другом.
  • La table était décorée de fleurs. — Стол был украшен цветами.

Чаще всего в таких случаях используется предлог par, но после глаголов, выражающих чувства (aimer, adorer, détester, estimer, respecter, mépriser...) , ставится предлог de.
Однако в предложении с пассивным залогом не обязательно указывается, кто совершает действие:

  • Cette maison a été construit il y a deux ans. — Этот дом был построен два года назад.

Буду признателен, если вы расскажете об этой статье своим друзьям:

Мотивационное письмо (Lettre de motivation)

Мотивационное письмо на французском языке (Lettre de motivation)

Умение писать мотивационное письмо может вам пригодиться, даже если вы не собираетесь учиться или работать во франкоязычных странах, а просто хотите сдать экзамен на получение сертификата. Одним из наиболее распространенных заданий в письменной части является написание такого письма. Поэтому важно иметь определенный шаблон-заготовку, который поможет вам составить официальное письмо, исходя из поставленной задачи.

Существует несколько типов писем:

  • Lettre de motivation pour un emploi (Для получения должности)
  • Lettre de motivation pour un stage (Для прохождения стажировки)
  • Lettre de motivation pour une formation (Для получения образования)

Однако какой бы ни была ситуация для написания письма, каждое из них строится по определенной схеме, в которой можно выделить три основные части.

1. Обращение (Formule d’appel)

Если вы знаете, к кому конкретно обращаетесь, то в приветствии обычно пишется слово «Madame» или «Monsieur» и фамилия адресата. В том случае, если неизвестно, к кому обращаться, то начать письмо следует словами «Madame, Monsieur».

2. Основная часть письма (Le contenu)

В этом разделе вы излагаете основную информацию о себе, о причинах, побудивших вас обратиться с этим мотивационным письмом. Здесь важно показать свою заинтересованность в данной должности или месте учебы. Однако важно помнить, что мотивационное письмо является лишь дополнением к CV, в котором информация об образовании и навыках дается подробно, поэтому сообщение должно быть достаточно лаконичным. Вот несколько полезных формулировок:

  • Etant actuellement à la recherche d’un emploi, je me permets de vous proposer ma candidature au poste de ... — В настоящий момент я нахожусь в поисках работы, поэтому хочу предложить вам свою кандидатуру на пост...
  • Je suis actuellement étudiant en 4ème année à l’Ecole XXX et je suis à la recherche d’un stage pratique, intégré dans ma formation. — В настоящий момент я являюсь студентом 4 курса в вышей школе ... и ищу место для прохождения практики, связанное с моим образованием.
  • Passionné par ХХХ , le poste de XXX a attiré toute mon attention. — Поскольку я имею большой интерес к ..., то должность ... привлекла мое внимание.
  • Comme vous pourrez le constater à la lecture de mon CV... — Как вы могли увидеть при чтении моего CV...
  • Dynamique et motivé, je suis déterminé à me former rapidement et efficacement. — Динамичный и мотивированный, я умею обучаться быстро и эффективно.
  • Afin de mieux vous tailler mon expérience, mes compétences, je souhaiterais vous rencontrer rapidement. — Чтобы более подробно ознакомить вас со своим опытом и компетенцией, я хотел бы встретиться с вами.

3.Вежливые формулировки в конце письма (Les formules de politesse en fin de lettre)

  • Je vous prie d’agréer, Madame, Monsieur, l’expression de mes sentiments distingués. — Мадам, месье, прошу вас принять мои наилучшие пожелания.
  • Je reste à votre disposition pour convenir d’un rendez-vous afin de vous montrer ma motivation lors d’un entretien. — Я в вашем распоряжении и надеюсь на встречу, чтобы показать вам свою заинтересованность в этой должности.

В завершение предлагаем вам образец мотивационного письма для прохождения стажировки во Франции.

Madame, Monsieur

Actuellement étudiant en 3eme année à l’université de MOSCOU, ou j’apprends le Français et l’Anglais et je suis à la recherche d’un stage pour me perfectionner dans l’apprentissage de la langue française.

J’ai toujours été passionné par la France et sa culture depuis ma plus tendre enfance ce qui explique le choix de ma future profession. Plus tard, je voudrais devenir traducteur, pour faire connaître dans mon pays la littérature moderne française. Pour cela je dois connaître le fonctionnement de la société française et quoi de mieux qu’un stage pour y parvenir.

Si ma candidature vous semble digne d’intérêt, je reste à votre disposition pour tous renseignements complémentaires.

Veuillez agréer Madame, Monsieur l’expression de mes respectueuses salutations.

 

Господин, госпожа...

В настоящее время я являюсь студентом третьего курса Московского университета, где я изучаю французский и английский языки, и хочу пройти стажировку для улучшения моих знаний французского языка.

Любовь к Франции и французской культуре возникла у меня еще с детских лет, что и определило выбор моей профессии. Позже я хотел бы стать переводчиком, чтобы сделать современную французскую литературу известной в моей стране. Для этого мне необходимо познакомиться с реалиями французской жизни, что будет легче при стажировке в стране. Если моя кандидатура заинтересовала вас, то я готов встретиться, чтобы предоставить более полную информацию.

Прошу принять вас, господин, госпожа, мои наилучшие приветы.

Буду признателен, если вы расскажете об этой статье своим друзьям:

Предпрошедшее время (Plus-que-parfait)

Plus-que-parfait (Предпрошедшее время) во французском языке

Если речь рассказать о событии, которое произошло до какого-то действия в прошлом, то для этого во французском языке используется специальное предпрошедшее время plus-que-parfait. Например:

  • Le train était parti quand je suis arrivé à la gare. — Когда я пришел на вокзал, поезд уже прибыл.
  • J’avais terminé ma lettre quand Jacques est venu me chercher. — Я закончил письмо, когда Жак пришел ко мне.
  • L’autre jour, nous sommes allée voir un ami que nous n’avion pas vu depuis des années.- Накануне мы повидались с другом, которого не видели уже много лет.

    Образуется это время достаточно просто, с помощью вспомогательных глаголов avoir/être в прошедшем времени imparfait + particitpe passé.
j'avais j'étais
tu avais il étais
il, elle avait il, elle était
nous avions nous étions
vous aviez vous étiez
ils, elles avaient ils, elles étaient

При выборе вспомогательного глагола действуют те же правила, что и в прошедшем времени passé composé, то есть большинство глаголов будет использоваться с avoir и лишь глаголы движения и изменения состояния — с être. Кстати, в plus-que-parfait в предложениях с глаголом être также происходит согласование в роде и числе с подлежащим:

  • Quand je suis arrivé, elle était déjà partie. — Когда я пришел, она уже уехала.

И еще одна грамматическая тонкость. Plus-que-parfait может использоваться как в отдельных, так и в придаточных предложениях. Если вы хотите использовать это прошедшее время в придаточном предложении с словом «si», то главное предложение обязательно должно стоять в условном наклонении conditionnel passé:

  • Si tu avais lu les journaux, tu aurais connu cette nouvelle. — Если бы ты читал газеты, то знал бы эту новость.
  • J’aurais passé mon examen, si j’avais bien étudié. — Я сдал бы экзамен, если бы занимался.
  • Si vous étiez allés plus tôt, vous auriez vu cet homme intéresant. — Если бы вы пришли раньше, то увидели бы этого интересного человека.

Буду признателен, если вы расскажете об этой статье своим друзьям:

Повелительное наклонение (Impératif)

Повелительное наклонение во французском языке

Повелительное наклонение используется для выражения требования, приказа или просьбы. Во французском языке для этого наклонения существует три формы: 2 лицо единственного числа (когда обращаешься к кому-то на «ты»), 2 лицо множественного числа (вежливая форма «вы»). Кроме того, это 1 лицо множественного числа, которое соответствует русскому выражению «давайте», т.е. когда говорящий побуждает других к действию, но и сам причисляет себя к их лицу. Например, «давайте пойдем в кино».

Образование повелительного наклонения во французском языке не вызывает никаких сложностей. Нужно запомнить, что во всех формах личное местоимение «ты», «вы» или «мы» опускается. Когда вы обращаетесь к кому-то на «ты», то глагольное окончание «s» исчезает:

  • tu manges — mange! (ешь!)
  • tu parles — parle! (говори!)

Впрочем, если повелительное наклонение сопровождается формами en, y, то во втором лице единственного числа окончание «s» сохраняется, поскольку это облегчает произношение:

  • Voici mes biscuits. Manges-en! — Вот мое печенье. Поешь его!
  • Vas-y! — Иди туда!

В остальных лицах глагол остается без изменения:

  • vous mangez — mangez! (ешьте!)
  • vous parlez — parlez! (говорите!)
  • nous mangeons — mangeons ! (поедим!)
  • nous parlons — parlons ! (поговорим!)

Есть некоторые глаголы, которые образуют повелительное наклонение особым образом. Кстати, эти формы полностью совпадают с наклонением subjonctif:

être avoir aller vouloir savoir
sois aie va veuille sache
soyons ayons allons veuillons sachons
soyez ayez allez veuillez sachez

Возвратные глаголы имеют еще одну особенность: возвратная частица изменяется на ударное личное местоимение:

  • Promène-toi !
  • Promenons-nous !
  • Promenez-vous !

Если же в повелительном наклонении содержится отрицание, то остается безударное личное местоимение:

  • Ne te promène pas!
  • Ne nous promenons pas !
  • Ne vous promenez pas !

Все рассмотренные нами примеры были даны в повелительном наклонении настоящего времени. Кроме того, во французском языке есть так называемый impératif passé — повелительное наклонение в прошедшем времени. В русском языке подобной формы нет, однако можно провести некоторую аналогию. Например, рассмотрим выражение: сделай все до моего возвращения. Здесь в русском используется обычное повелительное наклонение. Однако речь идет о том, что работа уже должна быть завершена, т.е. это некоторое действие, совершенное в прошлом. Во французском языке в этом случае как раз и потребуется impératif passé: Aie fini le travail avant mon retour.

Образуется эта форма очень просто, по следующей схеме: вспомогательный глагол avoir/être в повелительном наклонении + причастие прошедшего времени participe passé.

  • Aie fini tes devoirs avant de sortir. — Сделай свои домашние задания до того, как пойдешь.
  • Aie rangé ta chambre quand je reviendrai à la maison. — Убери свою комнату, когда я вернусь домой.
  • Soyez rentrés avant huit heures. — Вернитесь до восьми часов.

Следует отметить, что в современном французском языке форма impératif passé практически не используется. Однако вы можете встретиться с ней при чтении классиков французской литературы, поэтому желательно знать, как образуется это наклонение.

Буду признателен, если вы расскажете об этой статье своим друзьям:

Выражения на тему «Части тела»

Выражения на тему «Части тела» на французском

При изучении любого иностранного языка тема «Части тела» изучается в числе одной из первых, и это понятно: если вы окажетесь в качестве туриста в другой стране и возникнут какие-то проблемы со здоровьем, то важно уметь их описать. Можно просто выучить список с этими словами, но возможно подойти к задаче более творчески. Существует большое количество устойчивых выражений и фразеологизмов, в которых упоминаются части тела. Как известно, учить слова в контексте намного проще, и потому мы сделали для вас подборку наиболее интересных фраз. Выучив их, вы сможете не только расширить словарный запас на определенную тему, но и сделать свою речь более интересной и образной.

  • sur un coup de tête — не подумав, безрассудно
    Elle s’est mariée sur un coup de tête. — Она вышла замуж совершенно бездумно.
  • en mettre sa main au feu — говорить о чем-то с большой уверенностью
    Je suis sûr de cette histoire et je peux en mettre ma main au feu.
  • baisser les bras — опустить руки
    Après avoir perdu son travail, mon ami a baissé les bras. — После того, как мой друг потерял работу, у него опустились руки.
  • quand les poules auront des dents — никогда (букв.: когда у куриц будут зубы)
    Je t’achèterais cette chose quand les poules auront des dents. — Я тебе куплю эту вещь, когда у куриц будут зубы.
  • avoir la langue bien pendue — быть болтливым (букв.: потерять язык)
    Ma sœur est bavarde et je peux dire qu’elle a la langue bien perdue. — Моя подруга очень болтливая, и я могу сказать, что у нее язык без костей.
  • ne pas savoir sur quel pied danser — не знать, что делать (букв.: не знать, какой ногой танцевать)
    Quand j’ai perdu mon travail, je ne savais pas sur quel pied danser. — Когда я потерял свою работу, то не знал, что делать.
  • trouver chaussure à son pied — найти лучшего друга (букв.: найти ботинок на свою ногу)
    Il est heureux car il a trouvé chaussure à son pied. — Он счастлив, потому что нашел настоящего друга.
  • manger sur le pouce — быстро есть
    Depêche toi de manger sur le pouce, nous n’avons pas beaucoup de temps. — Поторопись с едой, потому что у нас мало времени.
  • connaître quelque chose sur le bout des doigts — знать что-то наизусть
    Elle connaît ce conte sur le bout des doigts. — Она знает эту сказку наизусть.
  • garder la tête sur les épaules — быть реалистом, трезвым человеком
    Cette femme est réaliste et elle garde toujours la tête sur les épaules. — Эта женщина реалистка, и она всегда сохраняет голову трезвой.
  • couper les cheveux en quatre — быть слишком педантичным (букв.: разделять волос на четыре части)
    Tu ne dois pas te couper les cheveux en 4 pour comprendre ses erreurs. — Ты не должен быть таким въедливым, чтобы понять эти ошибки.
  • tiré par les cheveux — надуманный, притянутый за волосы
    Je trouve que cette expliquation est tiré tirée par les cheveux. — Я думаю, что это объяснение притянуто за волосы.
  • n’écouter que d’une oreille — слушать невнимательно
    Tu n’as écouté que d’une oreille, c’est pourquoi tu n’as pas compris cette règle. — Ты слушал невнимательно, потому не понял это правило.
  • ne pas en croire ses yeux — не верить своим глазам
    Tu as acheté une nouvelle voiture? Je n’en crois pas mes yeux. — Ты купил новую машину? Не верю своим глазам!
  • coûter les yeux de la tête — быть очень дорогим
    Je ne peux pas acheter ce tableau car il coûte les yeux de la tête. — Я не могу купить эту картину, потому что она стоит очень дорого.
  • avoir l’eau à la bouche — иметь большой аппетит
    Quand je vois ce plat délicieux, j’ai l’eau à la bouche. — Когда я вижу это изысканное блюдо, то у меня текут слюнки.
  • ne pas voir plus loin que le bout de son nez — быть недальновидным
    Il faut penser à ton avenir, mais tu ne vois pas plus loin que le bout de ton nez. — Ты должен думать о своем будущем, но ты не видишь дальше своего носа.
  • mettre le nez dans les affaires de quelqu’un — вмешиваться в чужие дела, быть нескромным
    Je déteste les personnes indiscrètes qui mettent le nez dans mes affaires. — Я не люблю нескромных людей, которые всюду суют свой нос.

Буду признателен, если вы расскажете об этой статье своим друзьям:

Время на французском

Во французском языке для указания времени можно использовать два варианта: официальный (его можно услышать по радио, на аэропорте или вокзале, когда речь идет об отправлении и прибытии транспорта), а также вариант, который используется в повседневной разговорной речи. В этом уроке мы рассмотрим оба варианта, однако вначале предлагаем вам выучить несколько полезных слов и выражений на тему «время»:

  • une seconde — секунда
  • une minute — минута
  • une heure — час
  • un quart — четверть (часа)
  • une demi-heure — полчаса
  • une heure et demi — полтора часа
  • une horloge — настенные/башенные часы
  • une montre — ручные часы
  • un pendule — маятник, настольные часы
  • un cadran — циферблат
  • une aiguille — стрека
  • un réveil — будильник
  • un décalage — разница во времени
  • un changement d’heure — перестановка часов (на летнее и зимнее время)

Спросить о том, сколько сейчас времени, можно следующим образом: Quelle heure est-il?

В ответе используется оборот il est...

Например: Il est dix heures. — Сейчас десять часов.

Обратите внимание на то, что слово «heure» всегда будет стоять во множественном числе, кроме того случая, когда речь идет о 1.00 — Il est une heure. — Сейчас час дня.

Если надо сказать, в какое время происходит событие, то используется предлог «à» : Nous allons au café à 17 heures. — Мы идем в кафе в 17 часов. Когда указывается час с минутами, то слово «минута» опускается: Il est dix-huit heures dix. — Сейчас десять минут седьмого.

В том случае, если вам не так важно точно указать час, то можно использовать предлог «vers», что при переводе будет соответствовать русскому «около»:

Elle vient vers dix heures. — Она приедет около десяти часов.

Теперь рассмотрим таблицу, в которой дается два варианта обозначения времени — официальный и разговорный:

  formel informel
17.00 quinze heures cinq heures
17.05 quinze heures cinq cinq heures cinq
17.15 quinze heures quinze cinq heures et quart
17.20 quinze heures vingt cinq heures vingt
17.30 quinze heures trente cinq heures et demie
17.40 quinze heures quarante dix-huit heures moins vingt
17.45 quinze heures quarante-cinq dix-huit heures moins le quart
17.50 quinze heures cinquante dix-huit heures moins dix

Обратите внимание на то, что в разговорной речи говорят «пять», «восемь» часов и т.д., даже если речь идет о второй половине дня (точно так же, как это принято в русском). Однако если вы хотите все-таки уточнить, о каком времени суток идет речь, то можно добавить слова du matin или du soir: Il est 8 heures du matin. — Сейчас 8 часов утра. Il est 10 du soir. — Сейчас 10 часов вечера.

Также важно отметить, что невозможно комбинировать официальный и неофициальный варианты.

Например, нельзя сказать: dix-huit heures et demie.

Если вы будете говорить о своем распорядке дня, то кроме часов вам понадобятся слова на тему «время суток» (les moments de la journée). Их будет проще запомнить в контексте:

  • Le jour, il fait chaud. — Днем жарко.
  • Le matin, je prends du cafe. — Утром я пью кофе.
  • La matinée, tout le monde travail. — В первой половине дня все работают.
  • A midi, le soleil est haut dans le ciel. — Днем солнце стоит высоко в небе.
  • L’après-midi, je lis. — Во второй половине дня я читаю.
  • Le soir, le soleil se couche. — Вечером солнце опускается.
  • La soirée, je me promene. — В вечернее время я гуляю.
  • A minuit, le lune est dans le ciel. — В полночь на небе луна.
  • La nuit, il fait sombre. — Ночью темно.

Буду признателен, если вы расскажете об этой статье своим друзьям:

Числительные во французском языке

Как в русском, так и во французском языке, числительные разделяются на количественные и порядковые. Так сложилось исторически, что система количественных числительных достаточно сложная, однако если вы хорошо разберетесь с ней, то с образованием порядковых чисел уже не будет никаких проблем.

Числительные не изменяются, исключением является лишь число «один».

0 — zéro
1 — un для мужского рода и une для женского
2 — deux
3 — trois
4 — quatre
5 — cinq
6 — six
7 — sept
8 — huit
9 — neuf
10 — dix
11 — onze
12 — douze
13 — treize
14 — quatorze
15 — quinze
16 — seize

Следующие три числа имеют составные названия и образуются путем прибавления последующего числа к 10 и пишутся через дефис:

17 — dix-sept
18 —
dix-huit
19 —
dix-neuf
20 —
vingt
21 — vingt et un

Дальше числительные пишутся через дефис:

22 — vingt-deux
23 — vingt-trois
24 — vingt-quatre
25 — vingt-cinq
26 — vingt-six
27 — vingt-sept
28 — vingt-huit
29 — vingt-neuf

Следующие числительные до 70 образуются аналогично, путем прибавления числа к десятке.

30 — trente
40 — quarante
50 — cinquante
60 — soixante

Начиная с семидесяти возникают определенные сложности, потому что во французском языке нет специального слова для этого числа, а берется название числа «шестьдесят», к которому прибавляют «десять»:

70 — soixante-dix

Соответственно, «семьдесят один» будет произноситься как «шестьдесят — одиннацать», затем «шестьдесят — двенадцать» и т.д.:

71 — soixante-onze
72 — soixante-douze
73 — soixante-treize
74 — soixante-quatorze
75 — soixante-quinze
76 — soixante-seize
77 — soixante-dix-sept
78 — soixante-dix-huit
79 — soixante-dix-neuf

Впрочем, в Швейцарии и Бельгии используется для числа семьдесят особое название — septante.

Для числа 80 во французском также нет специального названия, а произносится оно буквально как «четыре двадцатки»:

80 — quatre-vingts (обратите внимание на окончание «s», которое в данном случае прибавляется к двадцатке)
81 — quatre-vingt-un
82 — quatre-vingt-deux

В Швейцарии для восьмидесяти также используется особое слово для восьмидесяти — huitante.

Для числа девяноста во французском языке также нет специального слова, и это число называется буквально как «четыре двадцатки десять»:

90 — quatre-vingt-dix
91 — quatre- vingt-onze
92 — quatre-vingt-douze

И в этом случае бельгийцы и швейцарцы являются исключением, потому что для числа «девяносто» в этих странах также используется особое слово — nonante.

И наконец сотни:

100 — cent
101 — cent un
200 — deux cents
300 — trois cents

Обратите внимание на то, что числительное cent во множественном числе принимает окончание -s в том случае, если за ними не следует другое числительное:

quatre cents personnes
quatre cent deux personnes

1000 — mille (обратите внимание на чтение, это число произносится как [mil]
2000 — deux mille

После того, как вы разобрались с названиями количественных числительных, порядковые числительные не будут представлять для вас никакой сложности. Запомните, что они используются с определенным артиклем путем прибавления суффикса -ième:

le/la deuxième — второй
le/la troisième — третий
le/la dixième — десятый
le/la vingtième — двадцатый

Особую форму имеет числительное «первый» и «первая»: le premier и la première. Кроме того, есть особенности в написании числительных «пятый» — cinquième и «девятый» — neuvième.

Запомните также следующие правила:

В обозначении дат используются не порядковые числительные, как в русском, а количественные:

  • le huit mars — восьмое марта
  • en mil sept cent quatre vingt neuf — в 1789 году.

Также количественные числительные используются, когда речь идет о правителе:

  • Louis XIV (quatorze) — Людовик Четырнадцатый

Однако исключением является числительное premier:

  • Pierre Premier — Петр Первый.

И в завершение несколько устойчивых выражений с числительными:

  • en deux mots — в двух словах
  • à deux pas — в двух шагах
  • trois fois rien — немного, чуть-чуть
  • entre quatre yeux — с глазу на глаз
  • faire le diable à quatre — устроить сильный шум
  • le troisième âge — третий возраст (о пожилых людях)
  • le septième art — седьмое искусство (о кинематографе)

Буду признателен, если вы расскажете об этой статье своим друзьям:

Выделение членов предложения в французском языке

Для того чтобы сделать акцент на каком-то слове, в русском языке нередко используется интонация. Кроме того, чтобы подчеркнуть особо важное слово, мы можем поставить его в конце предложения, например: сегодня с собакой гуляешь ты.

Во французском языке для этого существуют особые конструкции, которые позволяют выделить наиболее важную для говорящего информацию. Вот эти обороты:

C’est ... qui (для выделения подлежащего)

C’est ... que (для выделения второстепенных членов предложения)

Эти обороты ставятся в начале фразы и окружают тот член предложения, которое хотят подчеркнуть. При переводе на русский язык обычно используются слова «это, именно»:

  • С’est Daniel qui est passé me dire bonjour. — Это Даниель, который пришел со мной поздороваться.
  • Jacqueline, tu écoutes ce que je dis ? C’est toi que je parle. — Жаклин, ты слушаешь, что я говорю? Это я говорю именно тебе.
  • D’accord, la prochaine fois, c’est moi qui paierait. — Хорошо, в следующий раз платить буду я.

В отрицательных предложениях частицы ne ... pas окружают вспомогательный глагол être:

  • Ce n’est pas mon ami qui m’a raconté cette histoire. — Эту историю рассказал не мой друг.

Если акцент делается на существительное во множественном числе, то используется конструкция ce sont ... qui:

  • Ce sont mon père et ma mère qui sont responsables. — Ответственные за это мои родители.

Обратите внимание, что в таких предложениях используется ударное личное местоимение:

  • C’est toi qui me l’as dit. — Это ты мне об этом сказал.

Если в предложении есть предлог, то он ставится перед словом, на которое делается акцент:

  • C’est de ton avenir qu’il s’agit. — Речь идет именно о твоем будущем.

В некоторых предложениях возможны также следующие конструкции для выделения информации:

  • Ce que m’étonne, c’est qu’il ne soit pas venu. — Меня удивляет то, что он не пришел.
  • Ce que je n’aime pas, c’est qu’il arrive toujours en retard. — Мне не нравится, что он всегда приходит с опозданием.

Обороты c’est ... qui, c’est ... que обязательно согласовываются по времени с последующим глаголом:

  • Ce sera mon frère qui téléphonera. — Мой брат позвонит.
  • C’était vous qui le vouliez. — Этого хотели именно вы.

Буду признателен, если вы расскажете об этой статье своим друзьям:

Яндекс.Метрика

© 2017 Иностранные языки | Бесплатный образовательный ресурс. Все права защищены.