Будущее время в прошедшем во французском языке

Хотя в русском языке нет такого грамматического понятия как «будущее в прошедшем», но для русскоязычного человека не представляет большой сложности понять, что представляет собой это время. Для этого давайте рассмотрим такую фразу. «Он мне сказал, что позвонит позже». Мы видим, что действие происходило в прошлом (он сказал), однако в высказывании было указание на то, что какое-то действие произойдет в будущем (он позвонит). В русском языке для выражения этого используется обычное будущее время. А вот во французском для этого существует особая грамматическая форма – futur dans le passé.

  • Il m'a dit qu'il me téléphonerait plus tard. – Он сказал, что позвонит мне позже.
  • Elle a dit qu'elle apprendrait l'allemand. – Она сказала, что будет изучать немецкий язык.
  • Mon ami m'a rencontré qu'il lirait ce livre plusieurs fois. – Мой друг рассказал мне, что читал эту книгу несколько раз.

Нет никаких сложностей с образованием этого времени, т.к. глагол futur dans le passé полностью совпадает по форме с формой в conditionnelle présent.

Futur dans le passé используется как правило только в придаточных предложениях, когда в главном предложении глагол стоит в одном и прошедших времен.


Поделись с друзьями: