Повелительное наклонение во французском языке

Повелительное наклонение используется для выражения требования, приказа или просьбы. Во французском языке для этого наклонения существует три формы: 2 лицо единственного числа (когда обращаешься к кому-то на «ты»), 2 лицо множественного числа (вежливая форма «вы»). Кроме того, это 1 лицо множественного числа, которое соответствует русскому выражению «давайте», т.е. когда говорящий побуждает других к действию, но и сам причисляет себя к их лицу. Например, «давайте пойдем в кино».

Образование повелительного наклонения во французском языке не вызывает никаких сложностей. Нужно запомнить, что во всех формах личное местоимение «ты», «вы» или «мы» опускается. Когда вы обращаетесь к кому-то на «ты», то глагольное окончание «s» исчезает:

  • tu manges — mange! (ешь!)
  • tu parles — parle! (говори!)

Впрочем, если повелительное наклонение сопровождается формами en, y, то во втором лице единственного числа окончание «s» сохраняется, поскольку это облегчает произношение:

  • Voici mes biscuits. Manges-en! — Вот мое печенье. Поешь его!
  • Vas-y! — Иди туда!

В остальных лицах глагол остается без изменения:

  • vous mangez — mangez! (ешьте!)
  • vous parlez — parlez! (говорите!)
  • nous mangeons — mangeons ! (поедим!)
  • nous parlons — parlons ! (поговорим!)

Есть некоторые глаголы, которые образуют повелительное наклонение особым образом. Кстати, эти формы полностью совпадают с наклонением subjonctif:

être avoir aller vouloir savoir
sois aie va veuille sache
soyons ayons allons veuillons sachons
soyez ayez allez veuillez sachez

Возвратные глаголы имеют еще одну особенность: возвратная частица изменяется на ударное личное местоимение:

  • Promène-toi !
  • Promenons-nous !
  • Promenez-vous !

Если же в повелительном наклонении содержится отрицание, то остается безударное личное местоимение:

  • Ne te promène pas!
  • Ne nous promenons pas !
  • Ne vous promenez pas !

Все рассмотренные нами примеры были даны в повелительном наклонении настоящего времени. Кроме того, во французском языке есть так называемый impératif passé — повелительное наклонение в прошедшем времени. В русском языке подобной формы нет, однако можно провести некоторую аналогию. Например, рассмотрим выражение: сделай все до моего возвращения. Здесь в русском используется обычное повелительное наклонение. Однако речь идет о том, что работа уже должна быть завершена, т.е. это некоторое действие, совершенное в прошлом. Во французском языке в этом случае как раз и потребуется impératif passé: Aie fini le travail avant mon retour.

Образуется эта форма очень просто, по следующей схеме: вспомогательный глагол avoir/être в повелительном наклонении + причастие прошедшего времени participe passé.

  • Aie fini tes devoirs avant de sortir. — Сделай свои домашние задания до того, как пойдешь.
  • Aie rangé ta chambre quand je reviendrai à la maison. — Убери свою комнату, когда я вернусь домой.
  • Soyez rentrés avant huit heures. — Вернитесь до восьми часов.

Следует отметить, что в современном французском языке форма impératif passé практически не используется. Однако вы можете встретиться с ней при чтении классиков французской литературы, поэтому желательно знать, как образуется это наклонение.


Поделись с друзьями: