Значение слова même и конструкции с его использованием

Определенную сложность вызывает использование слова même, поскольку оно может иметь несколько значений. Смысл изменяются в зависимости от положения слова в предложении. На этом уроке мы рассмотрим все варианты его употребления.

Если слово même используется с определенным артиклем и является именной частью сказуемого, то оно переводится как «тот же самый» (та же самая), «такой же».

  • Il raconte la même histoire. — Он рассказывает ту же самую историю.

Même может являться прилагательным, и тогда оно сопровождает существительное и переводится как «одинаковый».

  • Mon ami et moi, nous avons les mêmes goûts. — У нас с другом одинаковые вкусы.

Когда слово même является наречием, то оно переводится как «даже». В этом случае même ставится часто либо в начале фразы, либо перед тем словом, на которое падает акцент.

  • Même mon frère aime ce livre. — Даже мой брат любит эту книгу.

Запомните также конструкции «ударное местоимение + même», которое переводится как «сам».

  • Lui-même n’en savait rien. — Он сам об этом ничего не знал.
  • Tu étais toi-même triste. — Ты сам был грустный.

Расставьте слова в правильном порядке

Задание выполнено!

Далее >>
  • Elle ne change pas, elle est toujours la même – Она не меняется, она всегда такая же.
  • J’ai la même robe – У меня то же самое платье.
  • Nous l’avons fait nous-mêmes – Мы это сделали сами.
  • Les frères ont les mêmes livres – У братьев одинаковые книги.
  • Nous partons le même jour – Мы уезжаем в тот же самый день
  • J’apprends le français moi-même – Я изучаю французский сам.
  • Tout le monde est venu, même Pierre – Все приехали, даже Пьер.
  • Même ta sœur ne te croit pas – Даже твоя сестра тебе не верит.
  • J’ai même fait la vaisselle – Я даже помыл посуду.
  • Même si tu ne parles pas l’anglais, tu peux regarder ce film avec sous-titres – Даже если ты не говоришь по-английски, ты можешь смотреть фильм с субтитрами.
  • Claude porte les mêmes chaussures qu’hier – Клод носит те же ботинки, что и вчера.
  • C’est bien que nous avons les mêmes intérêts – Это хорошо, что у нас одинаковые интересы.
  • Ils t’expliquent tout eux-mêmes – Они сами тебе все объяснят.
  • Je suis rentré le même jour – Я вернулся в тот же день.
  • Même les enfants le savent – Даже дети это знают.

Буду признателен, если вы расскажете об этой статье своим друзьям:

Добавить комментарий

Поиск по сайту