Учимся вести телефонный разговор на немецком языке (Telefongespräch)

Разговор по телефону всегда требует большего напряжения, поскольку мы не видим собеседника, а кроме того, возможны помехи связи. Конечно, если предстоит беседовать по телефону на иностранном языке, то это вызывает особую сложность. Для того чтобы чувствовать себя более уверенным, лучше заранее выучить несколько стандартных фраз, которые помогут вам не только поддержать разговор, но также лучше понимать собеседника. В этой статье мы расскажем вам о тонкостях ведения телефонных переговоров с немецкоязычными собеседниками, а также дадим полезные слова и выражения к этой теме.

Если вы звоните в какое-то официальное учреждение, то можете ожидать, что ваш собеседник вначале назовет название организации, затем свои имя и фамилию, а потом спросит, чем может быть вам полезным:

  • Firma Neumann, Klaus Schulze am Apparat. Was kann ich für Sie tun? – Фирма Нойманн, Клаус Шульце у аппарата. Чем я могу быть полезным?

Начиная разговор, вы можете поприветствовать собеседника в зависимости от времени суток и также представиться, а затем сразу перейти к цели звонка:

  • Guten Tag. Hier ist Werner Kraft. Ich rufe wegen … an. – Добрый день. Это Вернер Крафт. Я звоню по поводу…

Если ваше имя не поняли, то могут попросить произнести его по буквам. По-немецки это называется „buchstabieren“:

  • Wie war Ihr Name? Könnten Sie das bitte buchstabieren? – Как Ваше имя? Могли бы Вы назвать по буквам?

Для этого хорошо придумать примеры на каждую букву своего имени и фамилии, например:

  • Anna Meindl, „M“ wie „Maria“, „E“ wie „Emma“, „I“ wie „Ida“, „N“ wie „Nikolaus“, „D“ wie „Dora“ und „L“ wie „Leo“. – Анна Мейндл. «М» как «Марта», «Е» как «Эмма», «И» как «Ида», «Д» как «Дора» и «Л» как «Лео».

Если вы сами испытываете затруднение с пониманием собеседника, то следующие фразы помогут вам сообщить человеку об этом:

  • Die Leitung ist sehr schlecht. Ich kann Sie kaum verstehen. Könnten Sie bitte etwas lauter/deutlicher/langsamer sprechen? – Связь очень плохая. Я едва понимаю Вас. Не могли бы Вы говорить громче/отчетливей/медленней?

Интересно, что даже если вы звоните кому-то домой, то обычно человек называет фамилию. Если вы позвонили к кому-то из знакомых, то можете поинтересоваться, с кем говорите или попросить к телефону нужного человека:

  • Mit wem spreche ich? – С кем я говорю?
  • Könnte ich … sprechen? – Могу я поговорить с … ?
  • Ich rde gerne Herrn/Frau Schmidt sprechen. – Я хотел бы поговорить с господином/госпожой Шмидт.

Если вам не удалось связаться с нужным человеком, то вы можете уточнить, когда он будет на месте, попросить номер его сотового телефона или оставить свое сообщение:

  • Wann ist Frau Weiß wieder zu erreichen? – Когда госпожа Вайс будет на месте?
  • nnten Sie mir vielleicht ihre Handynummer geben? – Возможно, Вы могли бы дать мне номер ее мобильного телефона?
  • Kann ich vielleicht eine Nachricht hinterlassen? Richten Sie ihr bitte aus, dass … - Могу я передать свое сообщение? Сообщите ей, пожалуйста, что …

Здесь следует отметить одну интересную особенность: диктуя по телефону цифры, немцы вместо „zwei“ – два, нередко говорят „zwo“. По-видимому, это служит для того, чтобы собеседник не перепутал цифру с „drei“ – три, так как обе цифры звучат похоже, и при телефонном разговоре можно легко ошибиться.

Завершить телефонный разговор можно обычными словами прощания или же использовать формулировку, которая используется только в беседе по телефону:

  • Auf Wiederhören! – До свидания! (буквально – «до услышания).
  • das Telefongespräch/das Telefonat – телефонный разговор

Das ist kein Telefongespräch! – это не телефонный разговор!

  • telefonieren/anrufen – звонить по телефону (Оба слова являются синонимами, но обратите внимание на то, что первый глагол требует после себя дательного падежа, а второй – винительного).

Er hat mich gestern angerufen. – Он позвонил мне вчера.

Ich telefoniere meiner Schwester. – Я звоню своей сестре.

  • die Telefonnummer – номер телефона

Wie ist deine / Ihre Telefonnummer? – Какой у тебя/Вас номер телефона?

  • eine Telefonnummer wählen – набрать номер телефона

Hast du die Teleponnummer richtig gewählt? – Ты правильно набрал номер?

  • die Leitung – телефонная линия

Die Leitung ist besetzt – линия занята

  • sich verwählen – ошибиться номером

Entschuldigung, ich habe mich verwählt. – извините, я ошибся номером.

  • die Vorwahl – код (страны, города)

Wie ist die Vorwahl von Deutschland? – какой код Германии?

  • zurückrufen – перезвонить

Können Sie mich bitte zurückrufen? – не могли бы вы перезвонить?

Ich rufe in 5 Minuten zurück. – я перезвоню через 5 минут.

  • dranbleiben – оставаться на телефонной линии

Bleiben Sie bitte dran! – Не кладите трубку!


Поделись с друзьями: