Если вы начали осваивать английский  язык, то конечно уже столкнулись с такой проблемой как многозначность слов. 

Действительно, одно и то же слово может иметь множество, зачастую полностью не схожих, значений.

Приведу примеры многозначности слов:

Английский язык: Слово SPRING – весна, пружина, источник, рессора, родник, ключ, упругость, прыжок.

Придя к автослесарю, с неполным словарным запасом, вы долго будете думать, почему проблема с машиной именно в весне.

Русский язык: лук – и то из чего стреляют, и то, что едят. Коса – можно заплести, а можно и покосить. Кстати слово КОСИТЬ в современном русском языке так же имеет не одно значение.

Немецкий язык: auf – до, на, в, за!!!

Французкий язык: serviette - кейс, платок, салфетка!!!

Самую большую сложность при общении или переводе представляет выбор нужного значения многозначного слова. Для профессионального переводчика такой выбор производится на уровне рефлексов, непроизвольно. А что делать тем, кто только осваивает иностранные языки?

Ответ прост!

Для того, чтобы успешно разделять значение слов в зависимости от ситуации, необходимо учить слова в контексте. Подробнее о «контексте» можно прочитать тут.

Давайте разберем пример слова SPRING.

Как уже писалось выше, значений у этого слова много:

  • весна
  • пружина
  • источник
  • рессора
  • родник
  • ключ
  • прыжок

Теперь необходимо. Составить предложения с каждым из приведенных переводов.

Если у вас есть, определенные навыки владением языка, вы можете составить контекст самостоятельно. Если нет, можно воспользоваться сервисом сайта http://lingvopro.abbyyonline.com/ru

многозначность слов в английском языке

Я воспользовался сервисом:

motor-operated spring mechanism - пружинный механизм с электроприводом

"You are the very fount and spring of justice, oh my lord, as this thine admission proves," protested the corsair. - Ты — истинный фонтан и источник мудрости, о господин мой, и твои слова— подтверждение тому, — возразил Сакр аль-Бар.

cantilever spring - полуэллиптическая консольная рессора

Hurry knew the direction, as soon as he had found the open spot and the spring, and he now led on with the confident step of a man assured of his object. - Отыскав поляну с родником, Непоседа правильно определил направление и теперь продвигался вперед уверенной поступью человека, знающего, куда ведет дорога.

I came as far as the spring; a cup of birch-wood lay on the grass, left by a passing peasant for the public benefit. - Я добрался до ключа, на траве лежала черпалка из бересты, оставленная прохожим мужиком на пользу общую.

to take a spring - прыгнуть


Поделись с друзьями: