Plus-que-parfait (Предпрошедшее время) во французском языке

Если речь рассказать о событии, которое произошло до какого-то действия в прошлом, то для этого во французском языке используется специальное предпрошедшее время plus-que-parfait. Например:

  • Le train était parti quand je suis arrivé à la gare. — Когда я пришел на вокзал, поезд уже прибыл.
  • J’avais terminé ma lettre quand Jacques est venu me chercher. — Я закончил письмо, когда Жак пришел ко мне.
  • L’autre jour, nous sommes allée voir un ami que nous n’avion pas vu depuis des années.- Накануне мы повидались с другом, которого не видели уже много лет.

    Образуется это время достаточно просто, с помощью вспомогательных глаголов avoir/être в прошедшем времени imparfait + particitpe passé.
j'avais j'étais
tu avais il étais
il, elle avait il, elle était
nous avions nous étions
vous aviez vous étiez
ils, elles avaient ils, elles étaient

При выборе вспомогательного глагола действуют те же правила, что и в прошедшем времени passé composé, то есть большинство глаголов будет использоваться с avoir и лишь глаголы движения и изменения состояния — с être. Кстати, в plus-que-parfait в предложениях с глаголом être также происходит согласование в роде и числе с подлежащим:

  • Quand je suis arrivé, elle était déjà partie. — Когда я пришел, она уже уехала.

И еще одна грамматическая тонкость. Plus-que-parfait может использоваться как в отдельных, так и в придаточных предложениях. Если вы хотите использовать это прошедшее время в придаточном предложении с словом «si», то главное предложение обязательно должно стоять в условном наклонении conditionnel passé:

  • Si tu avais lu les journaux, tu aurais connu cette nouvelle. — Если бы ты читал газеты, то знал бы эту новость.
  • J’aurais passé mon examen, si j’avais bien étudié. — Я сдал бы экзамен, если бы занимался.
  • Si vous étiez allés plus tôt, vous auriez vu cet homme intéresant. — Если бы вы пришли раньше, то увидели бы этого интересного человека.

Поделись с друзьями: