Слово même и его значения во французском языке
Во французском языке нередко одно слово имеет несколько значений. Есть случаи, когда слово может выражать не только разный смысл, но даже разные части речи. Хорошим примером является слово «même», о котором мы поговорим на этом уроке. В предложении это слово может быть прилагательным, наречием и местоимением.
Прилагательное «même» используется всегда с определенным артиклем, ставится перед существительным и переводится как «тот же самый, такой же». Это слово может иметь также форму множественного числа: mêmes.
- Je regarde le même film. – Я смотрю тот же самый фильм.
- Nous avons les mêmes intérêts. – У нас одни и те же интересы.
Будьте внимательны: предлоги à и de сливаются с определенным артиклем.
- Nous parlons du même livre. – Мы говорим об одной книге.
Если это прилагательное стоит после существительного, то оно усиливает его значение.
- Nous avons acheté un appartement à Lyon même. – Мы купили квартиру в самом Лионе.
Прилагательное также может ставиться после ударных местоимений, и в этом случае переводится как «сам»:
- J'apprends le français moi-même. – Я изучаю французский сам.
- Ils ont fait ce travail eux-même. – Они сделали эту работу сами.
Наречие «même» переводится на русский язык словом «даже». Оно имеет только одну форму и никогда не изменяется. В предложении это наречие занимает положение перед словом, на которое делается смысловое ударение:
- Même les enfants le savent. – Даже дети это знают.
- Même mon ami aime cette musique. – Даже мой друг любит эту музыку.
В отрицательных предложениях наречие ставится перед вторым отрицательным словом:
- Je ne le savais même pas. – Я этого даже не знал.
- Elle ne lisait même pas ce livre. – Она даже не читала эту книгу.
Местоимение «même» переводится как «тот же самый» и используется с определенным артиклем.
- Ma sœur ne change pas, elle reste toujours la même. – Моя сестра не меняется, она всегда остается такой же.