Глаголы faire и laisser и особенности их употребления во французском языке
Для французского языка характерно использование инфинитивных конструкций, состоящих их двух глаголов.
faire + infinitif
Этот оборот выражает побуждение к действию или указывает на то, что действующее лицо дает другому задание или приказ:
Le vent fait bouger les feuilles. — Ветер колышет листья.
Le professeur fait écrire les élèves. — Учитель заставляет учеников писать.
laisser + infinitif
В этом обороте выражается позволение или запрет делать что-либо:
Laisse-moi danser! — Дайте потанцевать!
Ne laissez pas l’enfant jouer avec les alumettes. — Не разрешайте ребенку играть со спичками.
В инфинитивных конструкциях глаголы faire и laisser спрягаются по обычным правилам, а смысловой глагол следует сразу за ними в неопределенной форме.
- Le professeur fait traduire un texte aux étudiants – Профессор дал студентам перевести текст.
- Nous nous faisons aider – Нам помогают.
- Jean-Jaques a fait travailler sa petite sœur – Жан-Жак дал работу своей маленькой сестре.
- Nadine s'est fait couper les cheveux – Надин подстригла волосы.
- Je me suis fait faire un manteau – Я заказал себе пальто.
- Laisse-moi regarder le film! – Дайте мне посмотреть фильм!
- Il me fait rire – Он заставляет меня смеяться.
- Cette histoire me fait pleurer – Это история заставляет меня плакать.
- Dominique me fait voir la ville – Доминика показывает мне город.
- Le professer nous fait comprendre cette règle – Профессор объяснил нам это правило.
- La mère laisse jouer les enfants – Мать позволяет детям играть.
- Je te laisse cuisiner ce soir – Я разрешаю тебе готовить сегодня вечером.
- Le chef nous a fait attendre longtemps – Шеф заставил нас долго ждать.
- Je fait lire mon petit frère – Я даю читать своему маленькому брату.