Тема: Диалоги на французском языке с переводом
Язык: французский
Перевод: есть
Диалог на французском языке «A la poste – На почте» с переводом
- Coucou Marie ! Tu veux m’accompagner, je vais à la poste.
- Coucou Mireille, oui, avec plaisir, je dois envoyer un paquet et acheter cartes postales et timbres pour écrire à ma tante Louise à Montpellier, tu la connais ! Le courrier électronique est plus simple et plus rapide, mais la vieille dame n’utilise pas internet….
- Moi je trouve que recevoir du courrier par la poste est très agréable je le préfère aux e-mails.
- A propos je dois téléphoner, Zut ! j’ai oublié ma carte !
- Pas de problèmes, je te prêtes la mienne.
- Merci beaucoup, mais la communication est pour l’étranger, chez mon cousin en Espagne. C’est cher mais la conversation sera brève, je veux seulement savoir comment s’est passé son examen.
- Enfin nous voilà rendus !
Plus tard :
-Alors, tes affaires sont réglées ?
-Malheureusement non, je n’ai pas eu mon cousin car il n’est pas chez lui, mais j’ai acheté les cartes postales. Regarde, elles sont belles n’est-ce pas ?
На почте
- Привет, Мари! Ты не хотела бы пройтись со мной, я иду на почту.
- Привет, Мирей, да, с удовольствием, я тоже должна послать посылку и купить открытки и марки, чтобы написать тете, которая живет в Монпелье, ты же ее знаешь! Конечно, с электронной почтой гораздо быстрей и проще, но старушка не использует интернет…
- Я считаю, что получать обычную почту замечательно, мне это нравится гораздо больше чем электронная почта.
- Кстати, я еще должна позвонить. Ой, я забыла свою телефонную карточку!
- Нет проблем, я тебе дам свою карту.
- Большое спасибо, но это международный телефонный разговор, я хочу позвонить двоюродному брату в Испанию. Это дорого, но разговор будет коротким, я только хочу узнать, как он сдал свой экзамен.
- Ну вот мы и пришли!
Позже:
- Ну как, ты все сделала?
- К сожалению, нет. Я не дозвонилась до двоюродного брата, его нет дома, но я купила открытки. Посмотри, они такие красивые, не правда ли?