Диалог на французском языке « Разговор о пунктуальности – Parler de la ponctualité » с переводом

Léonie : Je t’attends depuis une demi-heure. Tu es en retard, comme d’habitude ! Tu n’es pas ponctuelle.

Marianne : Excuse-moi, mais cette fois, ce n’est pas ma faute. En ville, il y a beaucoup d’embouteillages et j’ai passé une heure dans un bouchon. Et les bus sont souvent en retard.

Léonie : Mais tu connais la situation dans notre ville. C’est pourquoi, tu dois partir plus tôt. Il y a une bonne expression — « l’exactitude est la politesse des rois ». Si tu travailles avec les gens, tu dois être plus rigoureuse.

Marianne : Tu as raison, mais tu connais mon caractère. Je suis plutôt une personne spontanée. Parfois, j’oublie même mes rendez-vous ! Et un retard d’un quart d’heure est normal pour moi. Je comprends, ce n’est pas bien, mais je n’y peux rien.

Léonie : Je te conseille d’avoir un agenda. Il faut planifier tous tes rendez-vous.

Разговор о пунктуальности

Леони : Я жду тебя уже полчаса. Ты опаздываешь, как обычно ! Ты не пунктуальна.

Марианна : Извини меня, но на сей раз это не моя вина. В городе очень плотное движение, и я провела час в пробке. И автобусы приходят часто с опозданием.

Леони : Но ты знаешь ситуацию в нашем городе. Поэтому ты должна выходить из дома раньше. Есть хорошее выражение : точность — вежливость королей. Если ты работаешь с людьми, то должна быть более дисциплинированной.

Марианна : Ты права, но ты же знаешь мой характер. Я достаточно спонтанный человек. Иногда я даже забываю деловые встречи ! И опоздание на четверть часа для меня нормально. Я понимаю, что это нехорошо, но ничего не могу поделать.

Леони : Я советую тебе завести ежедневник. Нужно заранее планировать свои встречи.


Поделись с друзьями: