Идиоматические возвратные глаголы во французском языке

Возвратные глаголы во французском языке – это глаголы, которые обозначаются частицей SE перед глаголом в инфинитиве. Давайте вспомним, как спрягаются обычные возвратные глаголы. Возьмем глагол «se dépêcher» - ТОРОПИТЬСЯ. Частицу SE нужно спрягать следующим образом: me/te/se/nous/vous/se. Также спрягается глагол «dépêcher» - торопить, как правильный глагол из 1-й группы.

Таким образом, получится:

  • je me dépêche (я спешу)
  • tu te dépêches (ты спешишь)
  • il se dépêche (он спешит)
  • nous nous dépêchons (мы спешим)
  • vous vous dépêchez (вы спешите)
  • ils se dépêchent (они спешат).

Сегодня мы разберем ИДИОМАТИЧЕСКИЕ возвратные глаголы. Первый возвратный глагол = Se mettre à (приступать к чему-то, начинать что-то делать):

  • Je me mets à travailler – Я принимаюсь за работу.
  • Te ne te mets pas à pleurer – Ты не начинаешь плакать.
  • Il se met à chanter – Он начинает петь.
  • Nous nous mettons à plaisanter – Мы начинаем шутить.
  • Vous vous mettez à rire – Вы начинаете смеяться.
  • Ils ne se mettent pas à danser – Они не начинают танцевать.

Французские выражения с глаголом AVOIR.

SE FAIRE A (привыкать к) :

  • Je ne me fais pas au travail – Я не привыкла к работе.
  • Tu te fais au froid – Ты привык к холоду.
  • Il se fait à la douleur – Он привык к боли.
  • Nous nous faisons à l'idée – Мы привыкли к (этой) мысли.
  • Vous ne vous faites pas à la chaleur – Вы не привыкли в жаре.
  • Ils se font à la vie opulente – Они привыкли к роскошной жизни.

Глаголы, требующие предлога DE во французском.

SE PASSER DE (обходиться без) :

  • Je ne me passe pas de toi – Я не обхожусь без тебя.
  • Tu te passes d’aides facilement – Ты легко обходишься без помощи.
  • Il se passe de repas deux jours de suite – Он обходится без еды два дня подряд.
  • Nous ne nous passons pas de tes secours – Мы не обходимся без твоей помощи.
  • Vous vous passez de dîner – Вы обходитесь без ужина.
  • Ils ne se passent pas de sucre – Они не обходятся без сахара.

S’ENTENDRE AVEC (найти общий язык с). Entendre = слышать:

  • Je ne m'entends pas avec lui – Я не нахожу общий язык с ним.
  • Tu t'entends avec tous les gens – Ты находишь общий язык со всеми людьми.
  • Il s'entend avec ses collègues – Он ладит со своими коллегами.
  • Nous nous entendons avec toi – Мы находим общий язык с тобой.
  • Vous ne vous entendez pas avec mes parents – Вы не ладите с моими родителями.
  • Ils s'entendent avec des enfants – Они ладят с детьми.

Поделись с друзьями: