Глагол lassen в немецком языке
В немецком языке есть очень интересный глагол lassen, который имеет несколько значений и может использоваться в различных конструкциях. Он относится к группе сильного спряжения, и потому его формы прошедшего времени изменяются не по общим правилам, а это значит, что их необходимо специально учить. Вот эти формы глагола: lassen – ließ – gelassen
Перевод глагола зависит от того, какую роль он играет в предложении.
- Если глагол lassen используется самостоятельно, то он употребляется в значении «оставлять, бросать» и требует дополнения в винительном падеже (Akkusativ):
Ich lasse das Rauchen. – Я бросаю курить.
Er hat seine Tasche zu Hause gelassen. – Он оставил свою сумку дома.
Lass mich in Ruhe! – Оставь меня в покое!
- Этот глагол также может использоваться в качестве модального, и в этом случае его всегда сопровождает смысловой глагол. Такое предложение имеет значение «велеть, заставлять, позволять что-либо делать». Обратите внимание, что в этом случае дополнение также требует Akkusativ
Lassen Sie mich Ihnen helfen. – Позвольте Вам помочь.
Er lässt dich grüßen. – Он передает тебе привет.
- Особо следует запомнить устойчивый оборот etw. machen lassen, который используется в значении «поручить кому-либо что-то сделать». В этом случае предложение также образует глагольную рамку, в которой lassen ставится на второе место и спрягается, а смысловой глагол в неизменяемой форме идет в конец фразы:
Ich lasse mir ein neues Kleid nähen. – Я закажу себе новое платье.
Ich lasse mein Fahrrad reparieren. – Я отдам велосипед в починку.
- Глагол lassen может использоваться также в качестве возвратного. При этом образуется конструкция sich (A) lassen + Infinitiv, которая указывает возможность или невозможность совершить какое-либо действие:
Der Wagen lässt sich (nicht) reparieren. – Машину возможно (невозможно) починить.
Впрочем, есть несколько возможностей выразить эту мысль другими грамматическими средствами. В разговорной речи к глаголу нередко добавляется суффикс -bar, который также говорит о возможности/невозможности действия. Например:
Der Wagen ist reparierbar. – Машину можно починить.
Сами немцы в разговорной речи часто пользуются такой формой постоянно, «навешивая» суффикс -bar практически на любой глагол. И хотя филологи считают, что это не самый изысканный немецкий язык, но в Германии вы будете сталкиваться с такими фразами постоянно.
Кроме того, в этом же значении нередко можно услышать конструкцию «man kann» - «можно»:
Man kann den Wagen reparieren. – Машину можно починить.
Как видите, есть множество возможностей, и если конструкция с глаголом lassen кажется вам достаточно сложной, то можете воспользоваться любым из вариантов без ущерба для выражения своей мысли.
- И, наконец, последний случай употребления глагола lassen. Он часто используется в повелительных предложениях в значении «давайте» и может также заменяться конструкцией с модальным глаголом wollen:
Lass uns gehen! (= wollen wir gehen) – Давайте пойдем!