Местоименные наречия в немецком языке (Prominaladverbien)
Местоименные наречия – это особый тип наречий в немецком языке, которые используются для того, чтобы заменить в предложении существительное с предлогом. Давайте вначале рассмотрим русское предложение, чтобы лучше понять, о чем идет речь. Например, фразу «Я думаю о работе» мы можем перефразировать: «Я думаю об этом». Как мы видим, в измененной фразе существительное «работа» заменяется выражением «об этом», которое только указывает на предмет наших размышлений, не называя его.
То же самое возможно и в немецком языке:
Er erzählt über Kunst. – Он рассказывает об искусстве.
Er erzählt darüber. – Он рассказывает об этом.
Важно сразу запомнить, что этот тип наречия в немецком может употребляться только по отношению к неодушевленным предметам. Местоименные наречия могут быть вопросительными и указательными.
Немецкие вопросительные местоименные наречия образуются с помощью вопросительного слова wo + любой предлог. Будьте внимательны: если предлог начинается с гласной, то между ним и вопросительным словом появляется буква «r» (это необходимо для удобства произношения), например:
wo + mit = womit
wo + von = wovon
wo + für = wofür
wo(r) + über = worüber
wo(r) + auf = worauf
- Wovon hast du immer geträumt? – Ich habe immer von einer guten Karriere geträumt. – О чем ты всегда мечтал? – Я всегда мечтал о хорошей карьере.
- Worauf wartet sie? – Sie wartet auf seinen Brief. – Чего она ждет? – Она ждет его письма.
- Worüber sprichst du mit deinem Freund? - Ich spreche mit ihm über Kunst. – О чем ты говоришь со своим другом? – Я говорю с ним об искусстве.
- Wofür interessierst du dich? – Чем ты интересуешься? – Я интересуюсь искусством.
- Womit hat er Schluss gemacht? – Er hat mit dem Studium Schluss gemacht. – Что он закончил? – Он закончил учебу.
Указательные местоименные наречия образуются с помощью da + любой предлог. Здесь также перед предлогом, начинающимся с гласной, появляется буква «r».
da + mit = damit
da + von = davon
da + für = dafür
da(r) + über = darüber
da(r) + auf = darauf
- Er hat damit angefangen. – Он начал это.
- Wir haben viel davon geredet. – Мы много беседовали об этом.
- Das Mädchen hat sich dafür immer interessiert. – Девушка всегда этим интересовалась.
- Er hat mir darüber immer mit Begeisterung erzählt. – Он всегда рассказывал мне об этом с воодушевлением.
- Meine Schwester achtet darauf. – Моя сестра обращает на это внимание.
Для того чтобы правильно образовать местоименное наречие, необходимо знать, с каким предлогом употребляется глагол (это так называемые глаголы с управлением, которые используются только с какими-то определенными предлогами).
Во всех рассмотренных случаях местоименное наречие заменяло неодушевленное существительное. А как быть в том случае, если в предложении речь идет об одушевленном лице? В этом случае вместо местоименного наречия употребляется предлог с вопросительным словом:
- Sie sprechen von dem Professor. Von wem sprechen sie? – Они говорят о профессоре. О ком они говорят?
- Wir warten auf unseren Freund. Auf wen warten wir? – Мы ждем нашего друга. Кого мы ждем?
- Du erzählst uns über deine Schwester. Über wen erzählst du uns? – Ты рассказываешь нам о своей сестре. О ком ты нам рассказываешь?